Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 1:19

Context
NETBible

Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things. 1 

NIV ©

biblegateway Rev 1:19

"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

NASB ©

biblegateway Rev 1:19

"Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.

NLT ©

biblegateway Rev 1:19

Write down what you have seen––both the things that are now happening and the things that will happen later.

MSG ©

biblegateway Rev 1:19

Now write down everything you see: things that are, things about to be.

BBE ©

SABDAweb Rev 1:19

Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;

NRSV ©

bibleoremus Rev 1:19

Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.

NKJV ©

biblegateway Rev 1:19

"Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.

[+] More English

KJV
Write
<1125> (5657)
the things which
<3739>
thou hast seen
<1492> (5627)_,
and
<2532>
the things which
<3739>
are
<1526> (5748)_,
and
<2532>
the things which
<3739>
shall
<3195> (5719)
be
<1096> (5738)
hereafter
<3326> <5023>_;
NASB ©

biblegateway Rev 1:19

"Therefore
<3767>
write
<1125>
the things which
<3739>
you have seen
<3708>
, and the things which
<3739>
are, and the things which
<3739>
will take
<1096>
place
<1096>
after
<3326>
these
<3778>
things
<3778>
.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
write
<1125>
what
<3739>
you saw
<1492>
, what
<3739>
is
<1510>
, and
<2532>
what
<3739>
will
<3195>
be
<1096>
after
<3326>
these things
<5023>
.
GREEK
graqon
<1125> (5657)
V-AAM-2S
oun
<3767>
CONJ
a
<3739>
R-APN
eidev
<1492> (5627)
V-2AAI-2S
kai
<2532>
CONJ
a
<3739>
R-APN
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
kai
<2532>
CONJ
a
<3739>
R-APN
mellei
<3195> (5719)
V-PAI-3S
ginesyai
<1096> (5738)
V-PNN
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN

NETBible

Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things. 1 

NET Notes

tn Grk “Therefore write the things that you saw, and the things that are, and the things that will take place after these things.” Verse 19 could also be translated (taking καίκαί [kaikai] as “both…and”): “Therefore write what you have seen, both what things currently are and what is going to happen after these things.” The structure of this verse is debated.




TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA